iTeen 大本營

快速連結:
選擇iSir冷知識
更多
純文字 返回上一頁

誠語辭典 - Straight as an arrow

Straight as an arrow,與包公射箭有何關係?

2016年07月19日

中國人形容正直的人,可以說「直腸直肚」,短短幾個字已繪形繪聲,那麼英語又會是否有相類似的誠語呢?
當然有啦,英語中「Straight as an arrow」,就是指一個人品德操守很高、十分誠實可信,單從字面看「Straight」解作「直」,「Arrow」解作「箭」,我們都知道,世界上沒有彎曲的「箭」,而且「箭」只會向前、不會向後、不會拐彎,用來形容「正直不阿」的人實在十分到位。
例句:You can leave the keys with Andy. He's as straight as an arrow.